Расшифровка латинских названий кактусов
Думаю, что некоторые (в основном новички, которым просто определили название) понятия не имеют, что скрывается под абракадаброй латинских слов, словосочитаний и сокращений в названиях их питомцев, поэтому предлагаю создать эту тему.
Начать хочу с Mammillaria spinosissima ssp. pilcayensis, но все по порядку:
Mammillaria spinosissima
1) Mammillaria - род кактусов, в переводе mammilla - сосок, т.е. род этих кактусов имеет сосочки.
2) spinosissima - колючейшая.
Т.е. по-русски этот кактус звучит, как Маммиллярия колючейшая.
Дальше интересней.
ssp. pilcayensis
1) ssp. (subspecies) - подвид
2) pilcayensis - кончание ensis почти всегда указывает на происхождение. Например: brasiliensis - бразильский. В данном случае pilcay обозначает Pilcaya -муниципалитет в штате Guerrero (Мексика), где собственно и растет Mammillaria spinosissima Т.е. подвид обитает на территории этой административной единицы.
Итог: Mammillaria spinosissima ssp. pilcayensis - Маммиллярия колючейшая, а именно подвид, произрастающий в Пилкайе, штат Гереро (Мексика)
Расшифровка латинских названий кактусов
Модератор: Yavia
-
- Сообщения: 207
- Зарегистрирован: 27 июн 2015, 17:45
- Награды: 4
- Откуда: Украина, г. Мариуполь
-
- Почетный форумчанин
- Сообщения: 8596
- Зарегистрирован: 13 фев 2011, 03:18
- Награды: 23
- Откуда: Беларусь
Расшифровка латинских названий кактусов
Немного добавлю: spinosissima означает самая колючая, колючейшая, наиколючая.
Название рода принято писать Маммиллярия.
С учетом муниципалитета Пилькайя (Герреро, Мексика), название подвида будет пилькайский.
В итоге название Mammillaria spinosissima ssp. pilcayensis можно перевести так: Маммиллярия колючейшая, подвид пилькайский.
А полное латинское название выглядит так:
Mammillaria spinosissima subsp. pilcayensis (Bravo) D.R. Hunt
Оно еще добавляет информации: в скобках Bravo - фамилия автора первоначального описания таксона (тогда его назвали Mammillaria pilcayensis Bravo - Маммиллярия пилькайская, сейчас это имя считается синонимом), затем Hunt уточнил систематическое положение таксона и предложил современное общепринятое название.
Кстати, он же описал еще один подвид этой маммиллярии - Mammillaria spinosissima subsp. tepoxtlana D.R. Hunt, т.е. подвид тепостланский.
Название рода принято писать Маммиллярия.
С учетом муниципалитета Пилькайя (Герреро, Мексика), название подвида будет пилькайский.
В итоге название Mammillaria spinosissima ssp. pilcayensis можно перевести так: Маммиллярия колючейшая, подвид пилькайский.
А полное латинское название выглядит так:
Mammillaria spinosissima subsp. pilcayensis (Bravo) D.R. Hunt
Оно еще добавляет информации: в скобках Bravo - фамилия автора первоначального описания таксона (тогда его назвали Mammillaria pilcayensis Bravo - Маммиллярия пилькайская, сейчас это имя считается синонимом), затем Hunt уточнил систематическое положение таксона и предложил современное общепринятое название.
Кстати, он же описал еще один подвид этой маммиллярии - Mammillaria spinosissima subsp. tepoxtlana D.R. Hunt, т.е. подвид тепостланский.
-
- Сообщения: 207
- Зарегистрирован: 27 июн 2015, 17:45
- Награды: 4
- Откуда: Украина, г. Мариуполь
Расшифровка латинских названий кактусов
Mihail M, да, с родом описочка вышла, в одном месте написал и во второе скопировал, да и вообще, так смотрю, орфографию плохо проверил... Может вы, как модератор, подправите хотя бы название рода, а то первое сообщение в теме и такой казус ...
Но тему считаю интересной и, надеюсь, что она будет развиваться.
Но тему считаю интересной и, надеюсь, что она будет развиваться.
-
- Почетный форумчанин
- Сообщения: 8596
- Зарегистрирован: 13 фев 2011, 03:18
- Награды: 23
- Откуда: Беларусь
Расшифровка латинских названий кактусов
Ничего страшного, уже подкорректировали. Я тоже считаю тему полезной - и не только для кактусистов, поскольку номенклатура универсальна для всех растений.